Lors d’une réunion en ligne de pilotage, six mois après le début du projet, il y a le sentiment de certains que les échanges qui se sont fait jusqu’à présent sur la liste générale du réseau, sont pollués par des informations sans relations. De fait, outre d’autres thèmes traités, la liste est également utilisée pour féliciter une personne qui annonce un projet ou réagit. Il est proposé de faire une liste spécifique pour le projet interculturel mais avec le danger de ne pas avoir la taille critique (sur une liste il y a en moyenne 10% de personnes actives ou plus exactement qui réagissent pour commenter les propositions).
En Mars 2009, la liste interculturel est crée et le site est modifié pour permettre une meilleure visibilité. Dans la foulée, un nouveau site est créé, indépendant du site du réseau. Il s’articule autour d’un « sommaire enrichi de l’interculturel » qui est ajouté en Mai et qui pourrait représenter ce que pourrait être le résultat à terme du travail du groupe. Il représente les différents aspects de l’interculturalité tels que nous pouvions les penser à ce moment du projet.
1. Intérêt du travail
2. Définitions et concepts
2.1. La culture
2.2. Le culturel
2.3. L’interculturel
2.4. Le multiculturel
2.5. L'identité culturelle
2.6. La compétence interculturelle
2.7. La francophonie
2.8. Bibliographie
3. Equilibre identitaire
Equilibre identitaire du sujet et ses aménagements successifs provoqués par les questionnements et tensions vécus dans des contextes interculturels.
3.1. Concept de l'équilibre identitaire
3.2. Sites relatifs à l'équilibre identitaire
3.3. Bibliographie
4. Meta communication
Méta communication sur les interactions, c'est-à-dire la possibilité
d’analyser en commun ce qui se passe dans les situations de
communication, qu’il s’agisse de situation de malentendu ou de conflit
ou de création de mode de coopération.
4.1. Concept de la meta communication
4.2. Sites relatifs à la meta communication
4.3. Bibliographie
5. Ressemblances et différences
5.1. La langue et la parole
5.1.1. Le français standard : la norme hexagonale de la langue
5.1.2. Le français local (et les expressions idiomatiques)
5.1.3. Le langage familier ou l'argot
5.1.4. Le langage populaire
5.1.5. Les jeunes et le français: le verlan
5.1.6. Le dictionnaire du futur http:/www.dictionnairedufutur.fr
5.1.7. Notre langue parlée par l’étranger (et son enseignement)
5.1.8. Les contes et mythes en Francophonies
5.2. Art de vivre
5.2.2. Pratiques vestimentaires
5.2.3. Vie quotidienne, (journée type)
5.2.4. Adaptation à un nouvel environnement
5.2.5. Société plurielle
5.2.7. Les enfants et les jeux (répertoire des jeux des francophones) http://prof-inet.cslaval.qc.ca/
5.2.8. Folklore (et le Carnaval)
5.3. Vision de l’autre
5.3.2. L'Autre (Stéréotypes et clichés)
5.3.3. Recherche d’emploi
5.3.4. Ecole (La pédagogie)
6. Musique et chansons
6.1. Musiques et chansons identitaires
6.2. Les chansons qui ont bercé mon enfance
6.3. Chansons en français, chansons francophones ?
6.4. Bibliographie
7.1. Bibliographie
8. Acteurs incontournables de l’Interculturel
Articles portant sur des thèmes similaires :
- 3- L’institut et le projet - 18/05/11
- Compétence interculturelle - 21/09/09
- 2.1.1 Premiers échanges - 16/05/11
- 5.3.1 Oral ou écrit : comment échanger entre nous ? - 18/05/11
- 2.7.3 Les livrets pédagogiques de l’institut - 18/05/11
- 2.5.1 Démarrage du thème - 18/05/11
- La journée d'un bordelaise - 01/02/10